Translate

Friday, August 31, 2012

Autobiographical MBAT? Google translated

Somebody asked the obvious: Is 'Man by a tree' autobiographical? Especially Doug.
Yes. Doug's part is a few real experinces fictionally enhanced - fiction must be greater than real life, real life is dull - I didn't say that, I'm just quoting it. A greater writer than myself said that. Graham's part is a 'version' of my life, especially the move from my mother country to my host. I can never go back, it's not the place for me. 

Кто-то спросил очевидное: Является ли "Человек на дереве" автобиографический? Особенно Даг.
Да. Часть Даг находится в нескольких реального впечатления фиктивно усиливается - художественная литература должна быть больше, чем реальная жизнь, реальная жизнь скучна - Я не говорю, что я просто цитируя его.Больше писатель, чем я сказал. Часть Грэма 'версия' в моей жизни, особенно переход от мамы к моей стране пребывания. Я никогда не смогу вернуться, это не место для меня.


Valaki kérdezte a nyilvánvaló: a "Man egy fa" önéletrajzi? Különösen Doug.
Igen. Doug része néhány valódi tapasztalatokat fictionally fokozni - fiction nagyobbnak kell lennie, mint a valós életben, a valós élet unalmas - Azt nem mondtam, hogy én csak idézni azt. A nagyobb író, mint én mondta. Graham részéről egy "változata" az életemben, különösen az áttérés anyám az én fogadó országban. Én soha nem megy vissza, ez nem az a hely számomra.


Jemand fragte das Offensichtliche: Ist 'Mann mit dem Baum "Autobiographische? Besonders Doug.
Ja. Doug Beach ist ein paar echte Erlebnisse fiktiv erweitert - Fiction muss größer sein als das wirkliche Leben, ist das wahre Leben langweilig - ich habe nicht gesagt, weh, ich bin nur zu zitieren. Der Schriftsteller größer als ich das gesagt habe. Graham ist auch Teil des 'Version' meines Lebens, vor allem der Wechsel von meiner Mutter, meinem Gastland. Ich kann nie wieder, es ist nicht der richtige Ort für mich.
 

No comments:

Post a Comment